
Only a few of the temperature references on the right side are possible to translate, as the rest use terms from the local dialect, unknown to those not born here.
Only a few of the temperature references on the right side are possible to translate, as the rest use terms from the local dialect, unknown to those not born here.
You must log in to post a comment.
To Dutch I get quite far, especially with a bit of imagination. Via Dutch, I get to English.
ovheitt -> oven heet -> oven hot
kokheitt -> kokend heet -> cooking hot
steikheitt -> vlees? heet -> steak/baking hot
brennheitt -> brandend heet -> burning hot
heitt -> heet -> hot
fjelgt -> fijn -> nice
mjølkeflødde -> ? -> ?
løfsetøyr -> ? -> ?
varmegrade -> ? -> ?
frostnæme -> vriezend -> freezing
kaldsnekje -> koude nek -> cold neck
naglebit -> nagelbijtend -> nail biting
gnalljefrost -> huilend vorst -> wining frost
beinkaldt -> koud tot op het bot -> cold to the bone
smellkaldt -> ruikend? koud -> smelling? cold
meinkjyld -> ? koud -> ? cold
skadekjyld -> vorst schade -> frost damage
Skade = damage. As in deadly?
Diana Studer why deadly?
Got a similar one in Swabian dialect 😊
Jeroen Wiert Pluimers I am impressed with your local Norwegian dialect skills, Jeroen! 🙂
Diana Studer Skade = Injury
Lars Fosdal thanks. But in reading, Scandinavic languages, German, Dutch and especially Frisian aren’t that far apart (;
Pronunciation though is a totally different thing…
Jeroen Wiert Pluimers because injury at that end of the thermometer, sounds deadly to me – in a climate that doesn’t do minus temperatures.
I was going from German Schaden
Diana Studer ah now I get it. No it’s general injury, not deadly (and now I think of the very similar Dutch/German verongelukt/verunglückt where the Dutch is always deadly – when talking about people – but the German usually is just an accident – deadly would be tödlich verunglückt – I get the confusion even better. To add to the confusion: when using verongelukt for things, it just means accident: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1081/verongelukken_een_ongeluk_hebben/)
school Afrikaans, 10 years of Swiss German, and bits of Dutch here on G+ leaves me a little confused and grateful that English is my first language.
Grüessech Diana Studer, that’s a one hell of a combination.
It doesn’t help that I’m partially wordblind, learned to speak (not write!) German when I was young and only learned to speak+write English at 12+ and write German at 13+. That makes up for some gruesome errors every now and then (:
(so long as we can make ourselves understood … who needs perfect?)